Edición artesanal y traducción: sobre Barba de Abejas
Main Article Content
Abstract
This article is part of a research project entitled "Importation of Foreign Poetry and Translation Policies in Independent Publishing Houses in Argentina (2003-2013)". It focuses on Barba de Abejas, a “home publisher of handcrafted books” in City Bell (Buenos Aires). Like other small publishers of recent creation, Barba de Abejas have created their catalog beyond the hegemonic modes of production and circulation in the publishing industry. This home publisher produces handcrafted books, emphasizing their material dimension and developing a particular publishing and translation policy (a “micro-policy”) for the promotion of authors only rarely translated into Spanish. In this way, Barba de Abejas defines its aesthetic and political position within the publishing field.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
Venturini, S. (2016). Edición artesanal y traducción: sobre Barba de Abejas. Orbis Tertius, 21(24), e020. Retrieved from https://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/OTe020
Issue
Section
Artículos
This magazine is available in open access under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/).
References
Astuti, Adriana y Sandra Contreras (2001). “Editoriales independientes, pequeñas… Micropolíticas culturales en la literatura argentina actual”, en Revista Iberoamericana, vol. LXVII (197), pp. 767-780.
Bhaskar, Michael (2014) [2013]. La máquina de contenido, trad. de Ricardo Martín Rubio Ruiz, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica.
Botto, Malena (2006). "1990-2000. La concentración y la polarización de la industria editorial", en De Diego, José Luis (dir.), Editores y políticas editoriales en Argentina, 1880-2000, pp. 209-249, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica.
Djament, Leonora. (2015). “Pienso el catálogo como una intervención sobre los debates locales”, en Leandro De Sagastizábal y Luis Quevedo (eds.), Optimistas seriales. Conversaciones con editores, pp. 112-127, Buenos Aires, Eudeba.
Durand, Daniel (2010). “Colección Chapita”, entrevista de Sol Echeverría y Daniela Szpilbarg, en No-retornable, nº 6, 2010. Recuperado de: http://www.no-retornable.com.ar/v7/dossier/durand.html
Esteves, Facundo (2014). Manual de supervivencia para editores del siglo XXI, Buenos Aires, Eudeba.
Giordanino, Ricardo Pablo (2010). Técnicas de registro y organización de materiales editoriales. Paratextos, metadatos y catálogos, Buenos Aires, Santiago Arcos.
Lawrence, David Herbert (2012). Tortugas en la bahía, trad. de Eric Schierloh, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Sapiro, Gisèle. (ed.) (2008). Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation, Paris, CNRS Éditions.
Schierloh, Eric (2012a). “Prólogo”, en Theodore Enslin, Fin del invierno en Maine & otros poemas, pp. 11-20, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Schierloh, Eric. (2012b). “Prólogo”, en Lawrence, David Herbert, Tortugas en la bahía, pp. 11-15, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Schierloh, Eric (2013). “Prólogo”, en Enslin, Theodore, Panorama del New Sharon & Diarios de Maine, pp. 17-26, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Schierloh, Eric (2014). “Un artefacto afectivo. Charlando con Eric Schierloh”, en Iletrado pero cuerdo, mayo de 2014. Recuperado de: http://iletradoperocuerdo.com/2014/05/12/un-artefacto-afectivo-charlando-con-eric-schierloh/.
Schierloh, Eric (2015). “El reino de la microscopía editorial”, entrevista de Santiago Venturini, en Bazar Americano, nº 52. Recuperado de: http://www.bazaramericano.com/reportajes.php?cod =32&pdf=si
Szpilbarg, Daniela y Ezequiel Saferstein (2012). “El espacio editorial ‘independiente’: heterogeneidad, posicionamientos y debates: Hacia una tipología de las editoriales en el período 1998-2010”. Primer Coloquio Argentino de Estudios sobre el Libro y la Edición. Recuperado de: http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos /ev.1955/ev.1955.pdf (02/09/2013).
Tabarovsky, Damián (2014). “Literatura argentina reciente: cuanto más marginal, más central. La tradición por venir”, Letras Libres, nº 191. Recuperado de: http://www.letraslibres.com/revista/dossier/literatura-argentina-reciente-cuanto-mas-marginal-mas-central?page=full
Thoreau, Henry David (2012). La canción del viajero & otros poemas, trad. de Eric Schierloh, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Venturini, Santiago (2014). “Un catálogo excéntrico. Editoriales literarias independientes y poesía traducida en la Argentina de la última década”, en Transfer, IX (1-2), pp. 32-49. Recuperado de: http://www.ub.edu/cret_transfer/index.php?option=com_content&task=view&id=239&Itemid=134&lang=es
Venturini, Santiago (2014). “Políticas de traducción y estrategias: sobre dos editoriales independientes de poesía argentinas”, en Analía Gerbaudo (dir.), Segundo Coloquio de Avances de Investigaciones del CEDINTEL. Recuperado de: http://www.fhuc.unl.edu.ar/centros/cedintel/coloquio_ cedintel.pdf
Venturini, Santiago (2015). “Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita”, en Cuadernos LIRICO, nº 13. Recuperado de: http://lirico.revues.org/2148
Bhaskar, Michael (2014) [2013]. La máquina de contenido, trad. de Ricardo Martín Rubio Ruiz, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica.
Botto, Malena (2006). "1990-2000. La concentración y la polarización de la industria editorial", en De Diego, José Luis (dir.), Editores y políticas editoriales en Argentina, 1880-2000, pp. 209-249, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica.
Djament, Leonora. (2015). “Pienso el catálogo como una intervención sobre los debates locales”, en Leandro De Sagastizábal y Luis Quevedo (eds.), Optimistas seriales. Conversaciones con editores, pp. 112-127, Buenos Aires, Eudeba.
Durand, Daniel (2010). “Colección Chapita”, entrevista de Sol Echeverría y Daniela Szpilbarg, en No-retornable, nº 6, 2010. Recuperado de: http://www.no-retornable.com.ar/v7/dossier/durand.html
Esteves, Facundo (2014). Manual de supervivencia para editores del siglo XXI, Buenos Aires, Eudeba.
Giordanino, Ricardo Pablo (2010). Técnicas de registro y organización de materiales editoriales. Paratextos, metadatos y catálogos, Buenos Aires, Santiago Arcos.
Lawrence, David Herbert (2012). Tortugas en la bahía, trad. de Eric Schierloh, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Sapiro, Gisèle. (ed.) (2008). Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation, Paris, CNRS Éditions.
Schierloh, Eric (2012a). “Prólogo”, en Theodore Enslin, Fin del invierno en Maine & otros poemas, pp. 11-20, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Schierloh, Eric. (2012b). “Prólogo”, en Lawrence, David Herbert, Tortugas en la bahía, pp. 11-15, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Schierloh, Eric (2013). “Prólogo”, en Enslin, Theodore, Panorama del New Sharon & Diarios de Maine, pp. 17-26, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Schierloh, Eric (2014). “Un artefacto afectivo. Charlando con Eric Schierloh”, en Iletrado pero cuerdo, mayo de 2014. Recuperado de: http://iletradoperocuerdo.com/2014/05/12/un-artefacto-afectivo-charlando-con-eric-schierloh/.
Schierloh, Eric (2015). “El reino de la microscopía editorial”, entrevista de Santiago Venturini, en Bazar Americano, nº 52. Recuperado de: http://www.bazaramericano.com/reportajes.php?cod =32&pdf=si
Szpilbarg, Daniela y Ezequiel Saferstein (2012). “El espacio editorial ‘independiente’: heterogeneidad, posicionamientos y debates: Hacia una tipología de las editoriales en el período 1998-2010”. Primer Coloquio Argentino de Estudios sobre el Libro y la Edición. Recuperado de: http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos /ev.1955/ev.1955.pdf (02/09/2013).
Tabarovsky, Damián (2014). “Literatura argentina reciente: cuanto más marginal, más central. La tradición por venir”, Letras Libres, nº 191. Recuperado de: http://www.letraslibres.com/revista/dossier/literatura-argentina-reciente-cuanto-mas-marginal-mas-central?page=full
Thoreau, Henry David (2012). La canción del viajero & otros poemas, trad. de Eric Schierloh, Buenos Aires, Barba de Abejas.
Venturini, Santiago (2014). “Un catálogo excéntrico. Editoriales literarias independientes y poesía traducida en la Argentina de la última década”, en Transfer, IX (1-2), pp. 32-49. Recuperado de: http://www.ub.edu/cret_transfer/index.php?option=com_content&task=view&id=239&Itemid=134&lang=es
Venturini, Santiago (2014). “Políticas de traducción y estrategias: sobre dos editoriales independientes de poesía argentinas”, en Analía Gerbaudo (dir.), Segundo Coloquio de Avances de Investigaciones del CEDINTEL. Recuperado de: http://www.fhuc.unl.edu.ar/centros/cedintel/coloquio_ cedintel.pdf
Venturini, Santiago (2015). “Micropolíticas de la edición y de la traducción: el caso de Colección Chapita”, en Cuadernos LIRICO, nº 13. Recuperado de: http://lirico.revues.org/2148