Traducciones, versiones y homenajes en la poesí­a de José Emilio Pacheco

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Susana Emilce Zanetti

Resumo

La importancia de la traducción y de la versión en la actividad intelectual del escritor mexicano José Emilio Pacheco [1939] cobra mayor relevancia en cuanto ambas constituyeron la sección final de sus poemarios, con el tí­tulo de 'Aproximaciones'. Por otra parte, todos sus libros acuden a fuertes relaciones intertextuales, homenajes, citas y textos 'a la manera de', además del uso de heterónomos, conformando una red que respalda su concepción de que 'la poesí­a se hace entre todos, concepción que le posibilita, por momentos, confiar en la permanencia de la palabra poética ante la convicción del futuro como destrucción y ruina

Downloads

Não há dados estatísticos.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Como Citar
Zanetti, S. E. (2009). Traducciones, versiones y homenajes en la poesí­a de José Emilio Pacheco. Orbis Tertius, 15(16). Obtido de https://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/OTv15n16a01
Secção
Artículos